Одлично
.
Само една мала корекција, на Македонски се кажува „засилување“ а не „појачување“
. Во конкретниов случај, би било „Струјно засилување“
.
За се останато, немам замерка
. Само што би било добро да има и Англиска верзија, чисто колку да може и странци да ја користат
.
ПС: Сега ми текна
, би било добро и место „Пад на напон (Vce)“ во второто поле да пишува „Напон на сатурација (Vce)“ или „Напон на заситување (Vce)“
.
ППС: Ова е чисто добронамерна критика, не сакам да бидам сватен погрешно
.