Од Wikipedia ама српски!
Да, со тоа што на Србите официјално писмо им е кирилично, а тоа што пишуваат и на латиница, тоа се остатоци од Српско-Хрватскиот и бивша Југославија, за да може полесно да се разбираат Срби, Хрвати и Босанци (под Босанци, мислам на сите оние кои живеат во Босна, бидејќи таму официјално писмо е латинично, барем јас колку што знам).
Кај сите оние кои „мешаат“ писма, и не е баш така тешко да се користат странски кратенки и ознаки за определени работи, како примерот што го даде. Но, бидејќи во Македонскиот официјално писмо е кириличното и ние не „мешаме“ како Србите, по правило, не смее да се користат латинични кратенки од зборови, туку треба ние да си направиме наша кратенка (како што даде пример dr-mr, што апсолутно не „лизга“ на јазик и јас барем, немам намера да ја користам... верувам и многу други).
Така да, за овие работи требаат лингвистине на нашите факутети, за кои најголем предизвик е дали „јамболлија“ да се пишува со едно или со две „л“ (немаат попаметна работа, очигледно), да си ги загреат столчињата и да размислат за тоа зошто има забрана да се користат странски термини и кратенки во Македонскиот јазик. Прост пример за јазик кој користи екстеремно голем број на Англиски зборови во него е Индискиот (знаеме, бил Англиска колонија и е сосема логично зошто има толку Англиски зборови во јазикот, но сепак, барем јас колку што знам, официјално се примени во јазикот и смееш да ги користиш).
Поентата ми е, нема потреба да измислуваме „топла вода“, некој веќе ја измислил. Транскрипции на зборови на Македонски, да, апсолутно сметам дека треба да се направат и да е дозволено да се прават (како примерот со „медијапан“ кој го дадов), но исто така, да смеат да се користат и странски латинични кратенки за определени работи за кои многу тешко е да се направи кратенка на Македонски (или едноставно лошо звучи, веќе е навлезен странскиот термин во колоквијалниот говор и нема поетна сега да се правиме паметни и да пробуваме да воведеме нешто сосема трето и да очекуваме луѓето да го прифатат тоа).
EPROM (Erasable and Programmable Read Only Memory) - се брише со ув светлина.
Јас за овие знам дека се викаат UVEPROM.
Според мене EEPROM/EPROM и ЕЕПРОМ/ЕПРОМ немаат исто значење. Неможе само кратенка од Англиски или било кој друг јазик да се препише на кирилица. Пример е кратенката за името БЈРМ и на Англиски FYROM.
Мислам дека стручни термини и кратенки не треба да се преведуваат, само да се објасни што значат.
Апсолутно се сложувам.