Author Topic: Ми треба помош за инсталирање на кирилична подршка  (Read 726 times)

Offline Cobe

  • Стручњак
  • ***
  • Posts: 245
  • Gender: Male
Ми треба помош за инсталирање на кирилична подршка
« Opened on 28.12.2011, Wednesday, 19:19:22 (Edited 08.09.2019, Sunday, 19:56:40) »
Значи инсталирав се како што е наведено , можам да пишувам на кирилица но на програмите не чита кирилица , значи на пример со некој филм и ќе симнам мак превод , го чита преводот но со вакви букви "0>K]jx †–¦´»ÆÞç  , но тоа за филмови не ми претставува проблем можам и на србски да ги глеам , мене ми е за програмирање на микроконтролерите да не ми праи некој проблем. Еве слика




А еве како треба да биде


Биди упорен , се ќе си дојде во свое време!

Offline Devil

  • Администратор
  • Топ Експерт
  • *****
  • Posts: 5329
  • Gender: Male
    • Македонски форум за електроника
тој дел од кодот и да сакаш не можеш да го преведиш на кирилица :)
пошто то не е некој текст кој што треба да се чита тоа е составен дел од кодот кој содржи одредени UTF карактери, со тоа што ти имаш поставено кирилична поддршка кај тебе на компјутерот тебе тие кодови ти ги вади на кирилица :)

... не е тоа за превод
провери си го кодингот доколку ти вади чкртаници тоа UTF-8 треба да е поставено
Jас не сум себичен, помагам. Помагај и ти !

Секоја куќа си има свои куќни правила.Почитувај ги куќните правила!

Offline Cobe

  • Стручњак
  • ***
  • Posts: 245
  • Gender: Male
Барав насекаде , не можам никако да наместам
Биди упорен , се ќе си дојде во свое време!

Offline GigaWatt

  • Администратор
  • Топ Експерт
  • *****
  • Posts: 12890
  • Gender: Male
  • Не фалширам
Вака сега, ако отвориш обичен превод (конкретно зборувам за .srt фајл, SubRip фајлови) со Notepad, да, целиот текст го јавува како шифри, дури и да имаш активна Македонска поддршка на PC-то. Не знам точно кој coding го употребуваат тие фајлови. Од друга страна, знам дека ако зачуваш некој .srt фајл во Notepad со UTF-8 и ако пишуваш со Македонска поддршка во преводот (кога ќе го отвориш во Notepad .srt фајлот, Македонските каратери убаво се читаат), тогаш пак го прикажува преводот како симболи во MPC-HP (Media Player Classic - Home Cinema), за останатите плеери, не знам, ама за MPC-HC сум сигурен дека работите стојат вака. Дури и ако избереш како јази Russian од менито за subtitles на MPC-HC, буквите пак се хиероглифи (ако е зачуван фајлот како што спомнав на почетокот, потребно е само да се подеси поддршката во MPC-HC на Russian и нема проблем, преводот на Македонски сосема добро се гледа, иако во Notepad не се чита ништо, се е хироглифи).

За програмирањето на микорконтролерот, не верувам дека тоа ќе направи проблем ;). А што се однесува до преводите, ако .srt фајловите ти ги прикажува како хиероглифи во Notepad, не се секирај, нормално е тоа ;). Ако го отвориш филмот со MPC-HC и го load-аш преводот во филмот, а притоа подесиш во менито за subtitles кодингот да е Russian, нема да има проблем, прводот супер ќе си се прикаже ;).
It's not schizophrenia... It's just a voice in my head...

"This is really a generic concept about human thinking - when faced with large tasks we're naturally inclined to try to break them down into a bunch of smaller tasks that together make up the whole."

"Newton's third law: The only way humans have ever figured out of getting somewhere is to leave something behind."

Offline Cobe

  • Стручњак
  • ***
  • Posts: 245
  • Gender: Male
Нема врска , преводот го дадов само како пример , мене ми беше збор да не праи проблем при програмирањето на микроконтролер во ред е :))
Биди упорен , се ќе си дојде во свое време!