Уопште не сумњам...
„Уопште“ на Македнски се пишува „воопшто“
„Сумњам“ на Македонски се пишува „сомневам“
Овој дел од реченицата, на Македонски, треба да има уште едно зборче, „се“. Значи, на Македонски, овој дел од реченицата, треба да гласи: „Воопшто не се сомневам...“.
Ипак правилно напишав...
„Ипак“ на Македонски се пишува „сепак“. Овој дел од реченицата треба да гласи: „Сепак правилно напишав...“
Пардон,погрешен линк дадов у брзање...
„у“ на Македонски се пишува „во“.
Не знам како касно си ја начекал оваа книга...
„касно“ на Македонски се пишува „доцна“.
...сите можни прорачуни...
„прорачуни“ на Македонски се пишува „пресметки“.
...од страна 32 па на даље...
„даље“ на Македонски се пишува „понатаму“. Овој дел од реченицата треба да гласи „...од страна 32 па натаму...“.
Да продолжам
? Кој е глуп сега
.